22.12.09

In principio erat Verbum - Forstår du latin ?

Evangelium secundum Ioannem
Evangeliet etter Johannes

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.

Hoc erat in principio apud Deum.
Han var i begynnelsen hos Gud.

Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est;
Alt er blitt til ved ham, og uten ham er ikke noget blitt til av alt som er blitt til.

in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
I ham var liv, og livet var menneskenes lys.

et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
Og lyset skinner i mørket, og mørket tok ikke imot det.

Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes;
Det fremstod en mann, utsendt fra Gud; hans navn var Johannes;

hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
han kom til vidnesbyrd, for å vidne om lyset, forat alle skulde komme til troen ved ham.

Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset.

Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum.
Det sanne lys, som opplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.

In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke.

In propria venit, et sui eum non receperunt.
Han kom til sitt eget, og hans egne tok ikke imot ham.

Slå opp enkeltord her
Om Johannesevangeliet hos Wikipedia
Bok om det latinske språket: Latin: kulturen, historien, språket av Tore Janson (julegavetips!)

3 kommentarer:

  1. Pent- skal lese det igjen nå i julen, på min tur gjennom Italia.

    Håper julen blir litt ok for deg, selv om du ikke får til å være der du gjerne skulle vært Sigrun.

    SvarSlett
  2. Ja, det er en fin bok. Anbefales fra meg også.

    Men bare så synd at logos-prologen (1. vers som du siterer) trekkes fram som eksempel. Noen hevder at denne forutsetter Jesu preeksistens, og med et slikt premiss har mange store kristne kirkesamfunn sendt andre mennesker på bålet. Jeg tilhører et kirkesamfunn som har fått erfare dette siden reformasjoen. Man sendte faktisk mennesker som benektet treenighetslæren på bålet mens man leste på latin akkurat de ordene du siterer. Det finnes så mye annet og vakkert skrevet på latin. Jule-evangeliet, f.eks. God jul.

    SvarSlett
  3. Knut: Jeg har lest i boka du har gitt ut om kristen unitarisme, og vet at denne teksten ikke er i tråd med dens teologi. Grunnen til at jeg valgte denne teksten, er både at den er kjent og at den er enkel. Det ville vært atskillig vanskeligere for folk som ikke har lært latin å gjenkjenne ord fra Lukas' juleleevangelium.

    Tror du denne teksten kan ha blitt til i en konkret teologisk strid, altså som et svar til alternative måter til det som ble mainstream teologi mht Jesu natur?

    Du er for øvrig velkommen til å gjesteblogge her om unitarisme om du ønsker. Og/eller om teologisk mangfold som ikke ble tålt i kristendommens tidlige historie og kjetterjakten som faktisk tok flere liv enn forfølgelsene utenfra av de kristne.

    Oda: Takk, og håper du får en fin jul i Italia.

    SvarSlett

Virker ikke lenken(e)? Da vil jeg bli kjempeglad om du har tid til å gi meg beskjed via kontaktskjemaet i bloggens sidefelt.

- LAGE LENKE: <a href="url-adresse">Lenkens navn</a>

- BRUK NAVN, ditt virkelige eller et fiktivt. Velg Navn/nettadresse (ikke Anonym), og skriv inn navnet. Nettadresse er ikke nødvendig.
- Logger du inn med Google-konto, kan du få kommentarer tilsendt på e-post.
- Kommentarer som ikke holder seg til saken eller er personangrep eller trakassering, kan bli slettet.

Motta nye innlegg på e-post